영작으로 글을 쓰다보면 남자 또는 여자를 지칭해야 할 때 매우 불편하다.
한글론 그사람으로 쓰면 되지만
영어론 he or she, his or her 이런식으로 합칠 수 없기 때문이다.
그사람으로 바꾸려해도 man과 woman으로 나뉜다...
그들로 바꾸면 복수가 되어버리고...
남자는 he인데 왜 여자는 she인가?
남자는 man인데 왜 여자는 woman인가?
남자는 male인데 왜 여자는 female인가?
he she 에서 he가 공통적으로 들어가있으니 se
his her 에서 hir hes
him her hir hem
I my me
you your yours
we our us
se hes hem
he his him
she hir her
사실 se를 여자로 두고 she를 남녀 같이 지칭해야할거같지만...
전류의 방향처럼 바꾸지는 못 할 것 같다.
man woman에서 wan
won은 win의 과거형
male female에서 fale
이처럼 한국어도 바꿔야 한다.
남자와 여자는 그대로 두되 (냄져같은 개소리는 하지말자)
그와 그녀에서 녀만 따로 떼서 부르기엔 이게 여자란 의미이므로
느처럼 새로운 단어를 만들어야 할 것 같다.
요악하면
남자는 he man male
여자는 se wan fale
공통적으로 또는 성별 상관없이 부를 땐
she an ale
he man male
se wan fale
she an ale
he his him
she hir her
이게 진정한 언어적 양성평등이 아닐까 생각된다.